Condizioni Gernerali

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

I Ambito di applicazione

1.1. Le presenti Condizioni generali di vendita (di seguito “Condizioni”) si applicano esclusivamente ai rapporti commerciali tra Rhenus Lub GmbH & Co KG (di seguito anche “noi”, “nostro”, ecc.) e imprenditori ai sensi del § 14 del Codice civile tedesco (BGB), persone giuridiche di diritto pubblico o fondi speciali di diritto pubblico (di seguito “Cliente”). Le Condizioni si applicano sia al contratto in corso che come accordo quadro per tutti i contratti futuri nell’ambito di rapporti commerciali continuativi con i Clienti. Tutte le forniture e i servizi, compresi i servizi accessori e aggiuntivi (di seguito denominati congiuntamente anche “Forniture”) si basano sulle presenti Condizioni.

1.2. Le condizioni che sono in contrasto o divergono dalle nostre Condizioni o da eventuali disposizioni di legge non trovano applicazione, a meno che non ne abbiamo espressamente accettato la validità per iscritto. Ciò vale anche se non abbiamo espressamente sollevato obiezioni o se abbiamo effettuato Consegne senza riserve o accettato pagamenti senza riserve. Le condizioni commerciali o di acquisto del Cliente sono con la presente respinte.

II Conclusione del contratto

2.1. Le nostre comunicazioni precontrattuali (in particolare offerte contrattuali, descrizioni e preventivi) sono sempre soggette a modifiche e non vincolanti, a meno che non le designiamo espressamente come vincolanti. Salvo diversamente concordato, esse si riferiscono alla qualità commerciale usuale. Gli accordi diventano vincolanti solo con la nostra conferma d’ordine.

2.2. Possiamo accettare ordini e altre offerte contrattuali del Cliente entro 14 giorni di calendario dalla presentazione. Fino alla scadenza di tale termine, gli ordini e le altre offerte contrattuali del Cliente sono irrevocabili. Le nostre dichiarazioni volte alla conclusione di contratti (in particolare le conferme d’ordine) devono essere effettuate in forma scritta (ai sensi del § 126b del Codice civile tedesco (BGB)). Il nostro silenzio in risposta a tale offerta non costituisce alcuna dipendenza dalla conclusione di un contratto. Il requisito della forma scritta (come definito nella Sezione 126b del Codice Civile Tedesco (BGB)) non pregiudica gli accordi conclusi in modo informale dopo la conclusione del contratto. Rimaniamo inoltre autorizzati a concludere un contratto effettuando consegne senza riserve o fatturando consegne in tutto o in parte. Il nostro silenzio non costituisce alcuna accettazione della conclusione di un contratto.

2.3. Se una lettera di conferma del Cliente si discosta dalla nostra offerta o dalla nostra conferma d’ordine o le estende o le limita, il Cliente è tenuto a sottolineare tali modifiche.

2.4. Il nostro personale di vendita non è autorizzato a stipulare accordi verbali accessori che vadano oltre il contenuto del contratto scritto.

III Idoneità all’uso, documenti, proprietà intellettuale

3.1. Salvo diversamente concordato, non ci assumiamo alcun rischio di approvvigionamento né alcuna garanzia per i nostri prodotti. Ciò vale anche per le informazioni tecniche, le raccomandazioni e i consigli, in particolare sull’applicazione dei prodotti. Il Cliente è sempre tenuto a verificare personalmente l’idoneità dei prodotti allo scopo previsto. Le nostre informazioni sull’oggetto delle consegne (ad es. dati e altre proprietà delle consegne), fornite nelle descrizioni dei prodotti da noi o dal cliente, sono solo approssimative, a meno che non siano espressamente designate come vincolanti per iscritto e l’utilizzabilità per lo scopo concordato contrattualmente non richieda una conformità esatta. Le istruzioni tecniche, in particolare le schede di sicurezza e le istruzioni per lo stoccaggio, la manipolazione e lo smaltimento dei nostri prodotti, devono essere rispettate dal cliente.

3.2. Salvo diversamente concordato in modo esplicito, ci riserviamo la proprietà e tutti i nostri diritti su tutti i documenti (in particolare descrizioni dei prodotti, opuscoli, cataloghi, listini prezzi, illustrazioni, calcoli, documenti tecnici) che abbiamo messo a disposizione del Cliente. Salvo diversamente concordato per iscritto, deteniamo il copyright su tutti i documenti.

3.3. I documenti di cui al punto 3.2 non possono essere riprodotti o resi accessibili a terzi senza il nostro consenso scritto. In caso di violazione colposa di questa disposizione da parte del Cliente, abbiamo il diritto di richiedere un risarcimento danni pari al 5% del valore netto dell’ordine del contratto in questione. In caso di danni particolarmente elevati, come la divulgazione di segreti commerciali a terzi, rimane invariata la possibilità di richiedere un risarcimento danni più elevato. Il Cliente ha la facoltà di dimostrare che non abbiamo subito alcun danno o che il danno subito è notevolmente inferiore al risarcimento forfettario.

3.4. Il Cliente deve garantire che le informazioni sui nostri prodotti (in particolare le istruzioni relative ai prodotti e alle applicazioni) che abbiamo messo a sua disposizione vengano trasmesse ai rispettivi acquirenti delle nostre forniture. Su richiesta, metteremo a disposizione del Cliente i documenti necessari a tal fine, a meno che non siano già stati forniti.

3.5. Se le nostre consegne sono state realizzate utilizzando know-how, invenzioni, brevetti, diritti d’autore o altri diritti di proprietà industriale di cui siamo titolari o utenti autorizzati, al Cliente saranno concessi diritti di utilizzo solo nella misura necessaria al raggiungimento dello scopo del contratto. Tutti gli altri diritti di utilizzo e di sfruttamento (in particolare i diritti di brevetto e i diritti d’autore) rimangono di nostra proprietà.

 

IV Prezzi

4.1. Salvo diversamente concordato in modo esplicito, i prezzi sono espressi in euro e si basano su FCA (Incoterms 2020) presso il nostro stabilimento di Mönchengladbach, esclusi gli imballaggi, che vengono addebitati separatamente e non sono restituibili, ed esclusi i costi di trasporto, assicurazione e altri costi accessori, più l’imposta sul valore aggiunto prevista dalla legge all’aliquota applicabile.

4.2. I prezzi indicati nell’offerta e nella conferma d’ordine si basano sui prezzi delle materie prime, sui salari, sulle imposte, sui contributi previdenziali e sui costi di trasporto (di seguito denominati “Fattori di costo”) validi al momento della conclusione del contratto. Questi Fattori di costo hanno un’influenza diretta sul prezzo di vendita delle nostre Consegne. Se tra la conclusione del contratto e la data di consegna concordata intercorrono più di quattro mesi e se i fattori di costo aumentano complessivamente di oltre il cinque per cento durante questo periodo, possiamo aumentare i prezzi di vendita delle nostre consegne di conseguenza. I punti di riferimento per questo sono la spedizione della conferma d’ordine e il giorno in cui la consegna viene messa a disposizione. Il suddetto aumento di prezzo non comporta un aumento del profitto per il venditore.

V Condizioni di pagamento

5.1. I nostri crediti relativi al prezzo di acquisto sono esigibili entro 30 giorni di calendario dal ricevimento della fattura e dalla consegna della merce. Se il pagamento viene effettuato entro 14 giorni dal ricevimento della fattura e dalla consegna della merce, concediamo al Cliente uno sconto del 2%.

Indipendentemente da ciò, siamo autorizzati in qualsiasi momento, anche nell’ambito di rapporti commerciali in corso, a effettuare una Consegna in tutto o in parte solo dietro pagamento anticipato. Dichiareremo una riserva corrispondente al più tardi con la conferma dell’ordine.

Per la tempestività del pagamento è determinante l’accredito dell’importo della fattura sul nostro conto specificato nell’offerta e nella conferma d’ordine.

5.2. Il Cliente ha diritto alla compensazione e alla ritenzione nei confronti dei nostri crediti solo nella misura in cui le contropretese nei nostri confronti siano state legalmente accertate o siano incontestate, oppure la contropretesa derivi dallo stesso rapporto contrattuale.

5.3. Se i nostri crediti derivanti dal rispettivo rapporto contrattuale (compresi quelli derivanti da altri ordini individuali ai quali si applica lo stesso accordo quadro) sono compromessi da un significativo deterioramento della solvibilità del Cliente che si manifesta dopo la conclusione del contratto, avremo il diritto di eseguire le consegne in sospeso solo dietro pagamento anticipato o fornitura di adeguate garanzie. Se il Cliente non fornisce il pagamento anticipato o adeguate garanzie entro un termine ragionevole, potremo recedere dal contratto. I nostri altri diritti di recesso rimangono invariati.

VI Consegna, date di consegna

6.1. Le consegne vengono effettuate sulla base di FCA (Incoterms 2020) presso il nostro stabilimento di Mönchengladbach, Germania, salvo diversamente concordato in modo esplicito.

6.2. Se espressamente concordato, forniremo gli articoli da consegnare imballati secondo la prassi commerciale standard. Imballaggi che vanno oltre lo scopo di trasporto a noi noto o altre protezioni speciali, ad esempio per lo stoccaggio a lungo termine della merce, richiedono un accordo espresso.

6.3. La consegna anticipata è consentita nella misura in cui sia ragionevole per il Cliente. Le consegne parziali, in eccesso o in difetto sono ammesse nella misura in cui siano ragionevoli per il Cliente, tenendo conto delle tolleranze commerciali usuali.

6.4. I termini di consegna sono vincolanti solo se espressamente concordati con il Cliente. I termini di consegna concordati sono inoltre soggetti alla corretta e tempestiva consegna da parte dei nostri fornitori e al tempestivo e corretto adempimento di tutti gli obblighi di collaborazione da parte del Cliente.

6.5. Abbiamo il diritto di modificare le date di consegna a nostra ragionevole discrezione se le condizioni specificate nella Sezione 6.4. non sono soddisfatte in tempo utile.

6.6. Nel caso di consegne che rientrano nelle norme sulle merci pericolose (ADR, RID, IMDG, IATA), il Cliente si impegna a rispettare tutte le norme applicabili per il trasporto, la movimentazione e lo stoccaggio di tali consegne sotto la propria responsabilità. Il Cliente deve garantire che anche i terzi da lui incaricati e gli altri destinatari siano informati di conseguenza e che rispettino le disposizioni di legge e di sicurezza pertinenti. Eventuali autorizzazioni ufficiali, etichettature o certificati di formazione richiesti per la movimentazione di tali consegne devono essere ottenuti o verificati dal Cliente a proprie spese e sotto la propria responsabilità. È esclusa qualsiasi responsabilità da parte nostra per violazioni delle norme sulle merci pericolose da parte del Cliente o di terzi.

6.7. Se il Cliente è in mora di accettazione, non collabora o se la nostra consegna è ritardata per altri motivi di cui il Cliente è responsabile, abbiamo il diritto di richiedere un risarcimento per il danno risultante, comprese le spese aggiuntive (ad es. costi di stoccaggio).

VII Trasferimento del rischio, accettazione

7.1. Il rischio di perdita accidentale e deterioramento accidentale delle nostre consegne passa al Cliente se e nella misura in cui abbiamo messo a disposizione le consegne per il ritiro presso il nostro reparto merci in uscita a Mönchengladbach, Germania, alla data di consegna concordata in conformità con FCA (Incoterms 2020) e ne abbiamo informato il Cliente.

7.2. Se, in deroga al punto 6.1, le consegne vengono spedite da noi, ciò avverrà, salvo diversamente concordato, sulla base di DAP (luogo di consegna da noi specificato) in conformità con gli Incoterms 2020; in tal caso, il rischio di perdita accidentale e deterioramento accidentale delle nostre consegne passerà al Cliente al momento della consegna allo spedizioniere o al vettore, ma al più tardi quando lasceranno la nostra fabbrica.

7.3. In caso di mancata accettazione da parte del Cliente, il rischio di perdita accidentale e deterioramento accidentale delle nostre consegne passerà al Cliente al momento della mancata accettazione.

VIII Ritardo nella consegna

8.1. In caso di ritardo nella consegna da parte nostra, la nostra responsabilità sarà limitata come segue: il diritto del Cliente al risarcimento dei danni dovuti al ritardo è limitato allo 0,5% del prezzo netto delle Consegne ritardate per ogni settimana intera di ritardo, fino a un massimo del 5% di tale prezzo netto delle Consegne ritardate. Tale limitazione non si applica in caso di responsabilità per dolo o colpa grave o in caso di lesioni alla vita, all’integrità fisica o alla salute.

8.2. Il Cliente può recedere dal contratto a causa di ritardi nella consegna in conformità con le disposizioni di legge solo se siamo responsabili del ritardo o se il Cliente non può più ragionevolmente essere tenuto a rispettare il contratto a causa del ritardo. I diritti di recesso previsti dalla legge rimangono invariati.

8.3. Su nostra richiesta, il Cliente deve dichiarare entro un termine ragionevole se recede dal contratto a causa del ritardo nella consegna o se continua a insistere sulla consegna.

IX Riserva di proprietà (merci trattenute)

9.1. Fino al completo pagamento di tutti i nostri crediti presenti e futuri derivanti dal contratto di acquisto e dal rapporto commerciale in corso (crediti garantiti), ci riserviamo la proprietà delle Consegne (di seguito “Merci trattenute”).

9.2. Il Cliente è tenuto a collaborare alle misure necessarie per tutelare la nostra riserva di proprietà; in particolare, il Cliente ci autorizza, alla conclusione del contratto, a effettuare qualsiasi iscrizione o avviso di priorità necessari relativi alla nostra riserva di proprietà nei registri pubblici a spese del Cliente e ad adempiere a tutte le altre formalità richieste dalla legge applicabile in materia di proprietà. Nella misura in cui l’ordinamento giuridico applicabile nel luogo di esecuzione non riconosce la nostra riserva di proprietà, il Cliente si impegna a collaborare alla creazione di un diritto di garanzia comparabile sui Beni Soggetto a Riserva di Proprietà.

9.3. La lavorazione o la trasformazione dei Beni Soggetto a Riserva di Proprietà da parte del Cliente sarà sempre effettuata a titolo gratuito per noi in qualità di produttori ai sensi dell’articolo 950 del Codice Civile tedesco (BGB). Il Cliente è tenuto a conservare il nuovo oggetto per noi con la cura di un imprenditore prudente. Esso sarà considerato Merce Soggetta a Riserva di Proprietà. Se la Merce Soggetta a Riserva di Proprietà viene lavorata, combinata o mescolata con altri oggetti dal Cliente, avremo diritto alla comproprietà del nuovo oggetto in proporzione al valore fatturato della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà rispetto al valore fatturato degli altri beni utilizzati. Se la nostra riserva di proprietà decade a seguito della combinazione o della miscelazione, il Cliente ci cede i suoi diritti di proprietà sul nuovo stock o sul nuovo oggetto nella misura del valore fatturato della merce soggetta a riserva di proprietà e lo custodirà gratuitamente per noi. I nostri diritti di (com)proprietà derivanti dal presente contratto sono considerati merce soggetta a riserva di proprietà.

9.4. Il Cliente è tenuto a conservare la Merce Soggetta a Riserva di Proprietà separatamente dagli altri articoli di sua proprietà o di terzi, a contrassegnarla come nostra proprietà, a trattarla con cura e a mantenerla a proprie spese per tutta la durata della riserva di proprietà, nonché ad assicurarla a nostro favore contro furto, rottura, incendio, danni causati dall’acqua e altri rischi al valore di sostituzione. Il Cliente effettuerà a proprie spese e a proprio rischio tutti i lavori di manutenzione e ispezione necessari sulla Merce Soggetta a Riserva di Proprietà. Il Cliente ci cede, a titolo di garanzia, tutti i diritti al risarcimento derivanti da tali polizze assicurative.

9.5. Il Cliente può rivendere la Merce Soggetta a Riserva di Proprietà solo nel corso della normale attività commerciale. Egli non è autorizzato a disporre della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà in altro modo, in particolare costituendola in pegno o cedendola a titolo di garanzia. A titolo di garanzia, il Cliente cede alla nostra azienda tutti i crediti derivanti dalla rivendita della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà. Il Cliente è autorizzato a riscuotere il credito. Se la Merce Soggetta a Riserva di Proprietà viene venduta dal Cliente insieme ad altre merci non vendute dalla nostra azienda, la cessione del credito derivante dalla rivendita si applica solo all’importo del valore di rivendita della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà venduta in ciascun caso. Se il credito derivante dalla rivendita viene inserito dal Cliente in un rapporto di conto corrente con il suo acquirente, il saldo riconosciuto, che viene ceduto per l’importo del valore di rivendita della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà venduta in ciascun caso, subentra dopo che il credito del conto corrente è stato saldato. In caso di vendita di merci di cui deteniamo quote di comproprietà ai sensi del punto 9.3, la cessione del credito si applica per l’importo del corrispondente valore di rivendita di tali quote di comproprietà.

9.6. Abbiamo il diritto di revocare l’autorizzazione alla vendita della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà e l’autorizzazione all’incasso se il Cliente è in mora con il pagamento o dispone della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà al di fuori del normale svolgimento dell’attività commerciale o se, dopo la conclusione del contratto, si manifesta un significativo deterioramento della situazione finanziaria del Cliente che compromette un nostro credito. In caso di sospensione dei pagamenti da parte del Cliente o di richiesta di apertura di una procedura di insolvenza nei confronti del patrimonio del Cliente, le autorizzazioni alla vendita della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà e l’autorizzazione al ritiro decadono automaticamente. In tal caso, abbiamo inoltre il diritto, fatti salvi altri diritti, di vietare la lavorazione, la combinazione o la miscelazione della merce soggetta a riserva di proprietà. Inoltre, abbiamo il diritto – come nel caso della revoca dell’autorizzazione all’incasso – di esigere che il Cliente ci informi immediatamente dei crediti ceduti e ci comunichi i nomi dei debitori, ci fornisca tutte le informazioni necessarie per far valere i crediti, ci consegni i relativi documenti e informi i debitori della cessione.

9.7. Dopo la revoca o la cessazione dell’autorizzazione al recupero dei crediti, il Cliente dovrà immediatamente incassare i crediti ceduti ricevuti su un conto speciale, dove i pagamenti dovranno essere chiaramente attribuibili a noi.

9.8. Se la Merce Riservata viene utilizzata dal Cliente per l’adempimento di un contratto d’opera o di servizi, il credito del Cliente derivante dal contratto d’opera o di servizi ci sarà ceduto nella stessa misura prevista dal punto 9.3 e dal punto 9.5.

9.9. In caso di sequestro, confisca o altri provvedimenti o interventi da parte di terzi, il Cliente è tenuto a segnalare la nostra titolarità e a informarci immediatamente.

9.10. Il recesso dal contratto non è necessario per far valere la riserva di proprietà. Se facciamo valere i nostri diritti di riserva di proprietà, ciò sarà considerato un recesso dal contratto solo se lo dichiariamo espressamente. Qualsiasi ripresa in possesso della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà avrà sempre solo scopo di garanzia; ciò non costituirà di per sé un recesso dal contratto. Il diritto del Cliente di possedere la Merce Soggetta a Riserva di Proprietà scadrà se richiederemo la restituzione della Merce Soggetta a Riserva di Proprietà a causa di un inadempimento nel pagamento. Il Cliente ci autorizza a entrare nei suoi locali a tale scopo, a riprendere la Merce Soggetta a Riserva di Proprietà e a venderla con vendita privata per compensare il credito in sospeso al netto dei costi sostenuti.

9.11. Se il valore dei diritti di garanzia a cui abbiamo diritto supera l’importo dei crediti garantiti di oltre il 10%, su richiesta del Cliente libereremo una parte corrispondente dei diritti di garanzia a nostra discrezione.

X Diritti di garanzia

10.1. Il Cliente è tenuto a ispezionare attentamente la merce immediatamente dopo la consegna, nella misura in cui ciò sia fattibile nel corso della normale attività commerciale. Il Cliente deve comunicarci per iscritto e senza indugio i difetti materiali, ovvero i difetti materiali riconoscibili devono essere comunicati per iscritto senza indugio, ma non oltre cinque (5) giorni dalla consegna, mentre i difetti materiali nascosti devono essere comunicati per iscritto senza indugio, ma non oltre cinque (5) giorni dalla loro scoperta. In caso contrario, la merce si considera approvata.

10.2. Le nostre consegne sono conformi al contratto se sono conformi alle specifiche concordate contrattualmente (di seguito “Specifiche”) al momento del trasferimento del rischio (in caso di vizi giuridici al momento del trasferimento della proprietà). Se le nostre consegne sono conformi alle Specifiche, sono prive di difetti materiali anche se non sono conformi agli altri requisiti oggettivi o a eventuali campioni o modelli. Le informazioni non vincolanti contenute in opuscoli, cataloghi, dichiarazioni pubbliche o altro materiale pubblicitario, nonché le dichiarazioni di terzi non costituiscono una qualità dei prodotti concordata contrattualmente ai sensi del § 434 comma 2 del Codice Civile tedesco (BGB), a meno che non siano state concordate come tali.

10.3. In caso di difetto materiale, ci deve essere prima data la possibilità di adempiere successivamente entro un termine ragionevole. L’adempimento successivo sarà effettuato a nostra discrezione mediante riparazione o sostituzione, a condizione che il difetto materiale esistesse già al momento del trasferimento del rischio. In caso di nuova consegna, ritireremo la merce originariamente consegnata a nostre spese oppure il Cliente, su nostra richiesta, restituirà o smaltirà la merce originariamente consegnata a nostre spese, a meno che la restituzione e/o lo smaltimento non comportino notevoli inconvenienti per il Cliente. In caso di ricorso del venditore, il Cliente è inoltre tenuto, in deroga al § 445a comma 2 del Codice Civile tedesco (BGB), a darci la possibilità di adempiere successivamente entro il termine fissato dall’acquirente del Cliente. La fissazione di un termine è superflua solo se la fissazione di un termine è già superflua nel rapporto tra il Cliente e il suo acquirente ai sensi del § 445a comma 2 del Codice Civile tedesco (BGB), cosicché il Cliente non può darci la possibilità di adempiere successivamente.

10.4. Salvo diversamente concordato, il luogo dell’adempimento successivo è il luogo di consegna originario.

10.5. Se l’adempimento successivo fallisce, il Cliente ha il diritto, fatti salvi altri diritti, di recedere dal contratto o di ridurre il compenso alle condizioni previste dalla legge. Su nostra richiesta, il Cliente deve dichiarare entro un termine ragionevole se recede dal contratto a causa di un difetto materiale o se continua a insistere sulla consegna.

10.6. I diritti e le pretese di garanzia non sussistono se e nella misura in cui l’utilizzabilità dei prodotti interessati sia compromessa solo in modo insignificante, in caso di scostamenti solo insignificanti delle Consegne dalle specifiche concordate e in caso di uso o conservazione impropri delle Consegne.

10.7. Il Cliente sosterrà i costi per l’accertamento del difetto se non sussiste alcun difetto e il Cliente lo ha riconosciuto o ha omesso di riconoscerlo per negligenza.

10.8. Il nostro obbligo di risarcimento dei danni o delle spese è disciplinato dalla Sezione 11.

XI Risarcimento dei danni e delle spese

11.1. Sono escluse le richieste di risarcimento danni e di rimborso delle spese da parte del Cliente, indipendentemente dal loro fondamento giuridico.

11.2. La suddetta esclusione di responsabilità non si applica nei seguenti casi

  1. a) richieste di rimborso delle spese ai sensi dell’articolo 439, paragrafi 2 e 3, e dell’articolo 445a, paragrafo 1, del Codice civile tedesco (BGB);
  2. b) dolo o colpa grave;
  3. c) responsabilità ai sensi della legge sulla responsabilità del produttore;
  4. d) responsabilità per lesioni colpose alla vita, all’integrità fisica o alla salute;
  5. e) assunzione di una garanzia o vizi occultati in modo fraudolento (art. 444 del Codice civile tedesco (BGB));
  6. f) responsabilità per violazione colposa di obblighi contrattuali essenziali, ovvero obblighi il cui adempimento è essenziale per la corretta esecuzione del contratto e sul cui rispetto il Cliente fa regolarmente affidamento e può fare affidamento. In caso di violazione di obblighi contrattuali essenziali, la nostra responsabilità è limitata ai danni prevedibili che si possono tipicamente prevedere, a meno che non siamo responsabili per dolo o colpa grave, lesioni alla vita, all’integrità fisica o alla salute, o ai sensi della legge sulla responsabilità del produttore.

11.3. Nella misura in cui la nostra responsabilità è limitata in conformità con la presente Sezione 11, ciò vale anche per la corrispondente responsabilità personale dei nostri dipendenti, ausiliari, organi esecutivi e rappresentanti legali.

11.4. Le disposizioni di cui sopra non comportano una modifica dell’onere della prova a danno del Cliente.

11.5. In caso di danni causati da ritardi, la Sezione 8 prevale sulla presente Sezione 11.

XII Forza maggiore

12.1. Se l’adempimento di un contratto è impedito da cause di forza maggiore (di seguito “Forza maggiore”), ovvero circostanze per le quali una delle parti contraenti non è responsabile e che non potevano essere previste al momento della conclusione del contratto con ragionevole diligenza, in particolare a causa di mobilitazione parziale o generale, guerra, guerra civile, atti o condizioni bellici o simili, minaccia imminente di guerra, interventi o controlli statali nel contesto dell’economia di guerra, misure di politica monetaria e commerciale o altre misure sovrane, atti arbitrari ufficiali o politici, sommosse, terrorismo, calamità naturali, incidenti, controversie industriali, epidemie, pandemie, interruzioni operative significative (ad es. incendi, guasti alle macchine, carenza di materie prime, ecc.) o altre circostanze imprevedibili. In caso di interruzioni operative significative (ad es. incendio, guasto ai macchinari, carenza di materie prime o energia), ostacoli significativi alle vie di trasporto o altri ritardi insoliti nel trasporto, in ogni caso di durata superiore a breve termine, gli obblighi contrattuali delle parti saranno sospesi e i termini e le date previsti per l’esecuzione delle Consegne saranno prorogati di conseguenza, indipendentemente dal fatto che tali circostanze si verifichino presso la nostra sede, presso la sede di un fornitore o di un subappaltatore.

12.2. La forza maggiore deve essere notificata all’altra parte senza indebito ritardo. In tal caso, le parti negozieranno un adeguato adeguamento del contratto (tenendo conto anche del contenuto commerciale). Se tale adeguamento del contratto non può essere raggiunto, entrambe le parti hanno il diritto di recedere o risolvere il contratto, ma non prima di tre (3) mesi dall’inizio della forza maggiore. I diritti di recesso e risoluzione disciplinati nei presenti Termini o dalla legge rimangono invariati.

XIII Indennizzo

Se il Cliente omette colposamente di inoltrare le nostre informazioni sui prodotti ai sensi della Sezione 3.4. ai rispettivi altri destinatari dei nostri prodotti e i nostri prodotti causano a tali destinatari danni che sarebbero stati evitati se fossero stati a conoscenza e avessero rispettato le nostre informazioni sui prodotti, il Cliente ci indennizzerà e ci manleverà da tutte le richieste di risarcimento di terzi in relazione a tali danni e ci rimborserà eventuali risarcimenti già da noi versati. Qualsiasi ulteriore responsabilità del Cliente rimane invariata.

XIV Riservatezza

14.1 Il Cliente è tenuto a trattare come riservate nei confronti di terzi tutte le informazioni, in particolare il know-how e i segreti commerciali, che ottiene da noi e che sono contrassegnate come riservate o per le quali è chiaro dalle circostanze che sono riservate (di seguito “Informazioni riservate”), indipendentemente dal fatto che siano state comunicate in forma scritta, elettronica, incorporata o verbale. In particolare, il Cliente non è autorizzato a divulgare o rendere accessibili a terzi le Informazioni riservate senza il nostro previo consenso. Le Informazioni riservate devono essere utilizzate esclusivamente per gli scopi previsti dal contratto. I dipendenti del Cliente e le altre persone che hanno accesso alle Informazioni riservate in relazione all’esecuzione del contratto sono tenuti dal Cliente a mantenere la riservatezza.

14.2. Sono escluse dall’obbligo di cui al punto 14.1 le informazioni che

  1. a) erano già note al Cliente al momento della conclusione del contratto o sono state successivamente comunicate al Cliente da terzi senza violare un accordo di riservatezza, disposizioni di legge o ordini ufficiali,
  2. b) erano già di dominio pubblico al momento della conclusione del contratto o sono diventate di dominio pubblico in seguito, nella misura in cui ciò non sia dovuto a una violazione del presente contratto,
  3. c) sono state sviluppate in modo indipendente dal Cliente senza accesso alle nostre Informazioni riservate, oppure
  4. d) devono essere divulgate a causa di obblighi legali o per ordine di un tribunale o di un’autorità.

14.3. Gli obblighi della presente Sezione 14 resteranno validi anche dopo la cessazione del contratto e del rapporto commerciale, indipendentemente dalle modalità di cessazione del contratto o del rapporto commerciale.

XV Ordini quadro e ordini a chiamata

15.1. Il Cliente è tenuto ad acquistare la quantità totale concordata in un ordine quadro o in un ordine a chiamata.

15.2. Se nell’ordine quadro o nell’ordine a chiamata non sono specificate date di chiamata precise, l’intera quantità dell’ordine quadro o dell’ordine a chiamata deve essere chiamata entro dodici (12) mesi di calendario dalla conclusione del contratto.

15.3. Se il Cliente non rispetta le date di richiamo concordate in modo vincolante, avremo il diritto di consegnare l’intera quantità concordata nell’ordine quadro o nell’ordine a chiamata quattro settimane dopo la notifica scritta con riferimento alle conseguenze del mancato richiamo e di fatturare il prezzo. Ci riserviamo il diritto di far valere ulteriori rivendicazioni.

XVI Controllo delle esportazioni

16.1. L’adempimento del contratto da parte nostra è subordinato alla condizione che non sussistano ostacoli all’adempimento dovuti a normative nazionali o internazionali di diritto commerciale estero e che non vi siano embarghi e/o altre sanzioni.

16.2. Il Cliente è tenuto a rispettare le disposizioni applicabili della normativa nazionale e internazionale

in materia di controllo delle (ri)esportazioni quando vende e cede a terzi in Germania e all’estero le forniture da noi effettuate. Non è consentita la vendita/il trasferimento (diretto o indiretto) a o per l’uso in paesi/regioni soggetti a embargo in base alle disposizioni applicabili della legge sul controllo delle (ri)esportazioni (in particolare Germania, UE e/o USA), salvo previa autorizzazione scritta da parte nostra.

16.3. Se richiesto per i controlli di esportazione, il Cliente è tenuto a fornirci immediatamente, su richiesta, tutte le informazioni relative al destinatario finale, alla destinazione finale e all’uso previsto delle nostre consegne, nonché eventuali restrizioni di controllo delle esportazioni a tale riguardo.

16.4. Se al momento della consegna/prestazione di servizi sussiste un obbligo di autorizzazione legale o ufficiale per l’esportazione delle consegne e se tale licenza di esportazione non viene concessa su richiesta, abbiamo il diritto di recedere dal contratto o dall’ordine accettato senza alcun obbligo di responsabilità da parte nostra.

16.5. Abbiamo inoltre il diritto di annullare gli ordini accettati se al momento della consegna sussiste un divieto commerciale o se sussiste un obbligo di registrazione del prodotto e la registrazione non è stata richiesta o concessa al momento della consegna/prestazione del servizio.

16.6. Il Cliente ci indennizzerà integralmente e ci manleverà da tutte le rivendicazioni avanzate nei nostri confronti da autorità o altre terze parti a causa del mancato rispetto da parte del Cliente degli obblighi di controllo delle esportazioni di cui sopra e si impegna a risarcirci per tutti i danni e le spese da noi sostenuti in relazione a ciò, a meno che il Cliente non sia responsabile della violazione degli obblighi. Ciò non implica un’inversione dell’onere della prova.

16.7. In caso di violazione da parte del Cliente degli obblighi di cui al presente paragrafo 16, avremo il diritto di recedere dal contratto o di risolverlo. I diritti di recesso previsti dalla legge rimangono invariati.

XVII Disposizioni generali

17.1. Le parti tratteranno i dati personali esclusivamente per l’adempimento degli obblighi contrattuali in conformità con le norme vigenti in materia di protezione dei dati. I nostri dati sono riportati nell’informativa sulla privacy (https://www.rhenuslub.de/it/protezione-dati/).

17.2. Le dichiarazioni e le comunicazioni giuridicamente rilevanti che ci vengono inviate dal Cliente dopo la conclusione del contratto (ad es. fissazione di termini, solleciti, avvisi di recesso) devono essere effettuate per iscritto. Nella misura in cui nelle presenti Condizioni sia previsto il requisito della forma scritta, è sufficiente la forma testuale ai sensi del § 126b del Codice civile tedesco (BGB) (ad es. supporto dati permanente come fax, e-mail, lettera).

17.3. I diritti e le pretese del Cliente derivanti dai contratti stipulati con noi possono essere ceduti a terzi solo previo nostro consenso scritto.

17.4. Nel caso in cui singole disposizioni del contratto, comprese le presenti Condizioni, siano invalide, le restanti disposizioni rimangono valide.

17.5. Le modifiche e le integrazioni al presente contratto devono essere effettuate per iscritto per essere efficaci. Ciò vale anche per la revoca del presente requisito della forma scritta.

XVIII Arbitrato, legge applicabile

18.1. Tutte le controversie derivanti da o in relazione al rapporto contrattuale tra noi e il Cliente e alla sua validità saranno risolte in via definitiva in conformità con il Regolamento arbitrale dell’Istituto tedesco di arbitrato (DIS) senza ricorso ai tribunali ordinari. Il tribunale arbitrale sarà composto da un arbitro unico. La sede dell’arbitrato è Mönchengladbach, Germania. La lingua dell’arbitrato sarà l’inglese.

18.2. Le presenti Condizioni e il rapporto contrattuale tra noi e il Cliente sono regolati dalle leggi della Repubblica Federale di Germania, con esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci (CISG).

In caso di controversia si applicano esclusivamente le Condizioni Generali di Contratto (CGC) secondo il diritto tedesco.

Domande?
Contattateci!

Siamo a vostra disposizione per una consulenza gratuita, anche in loco.